« Retaxation », une petite touche francophone

Publié le 11/12/2014

Sous ses allures désuètes qui évoquent l’époque lointaine où la bonne société allemande ne parlait que le français, le terme « retaxation », que l’on ne trouve ni dans les dictionnaires français ni dans les dictionnaires allemands, est une « substantification » à la française du verbe « retaxer », qui signifie taxer une seconde fois. Jusqu’au XIXe siècle, en Allemagne et en Autriche, les tarifs pharmaceutiques étaient appelés des « taxes », et « retaxer » signifie donc refacturer la taxe.

La suite de l’article est réservée aux abonnés.

Inscrivez-vous GRATUITEMENT pour lire une sélection d’articles

Votre inscription nous permet de contrôler le contenu auquel nous avons le droit de vous donner accès en fonction de votre profession (directives de l’ANSM).

Je me connecte